irene 发表于 06-7-9 19:16:44

愿尽绵薄之力, suhongling198321◎163。com
就是不知道翻译出来后后续程序如何。
而且对自己不自信,不是英语专业的哦,武大,六级,算是尽心吧,尽吾志也,可以无悔矣,

Charlie Z. Song 发表于 06-7-10 08:20:36

Thank you, Irene!!!

原帖由 irene 于 06-7-9 19:16 发表
愿尽绵薄之力, suhongling198321◎163。com
就是不知道翻译出来后后续程序如何。
而且对自己不自信,不是英语专业的哦,武大,六级,算是尽心吧,尽吾志也,可以无悔矣,
Please select whatever you like to translate, and let me know, thanks!!!

http://www.dbsalliance.org/PDF/HealthyLifestyles1.pdf

羽化 发表于 06-7-16 17:58:42

想加入

本人会日语,有没有机会哟。:)
找点事干

Charlie Z. Song 发表于 06-7-17 17:48:01

DEAR 羽化:非常热烈欢迎您! 您是日语,我手头上没有这方面材料,不知您或是其
他战友们有没有?

羽化 发表于 06-7-21 20:13:28

回复 #94 Charlie Z. Song 的帖子

资料倒没有,也许可以找找网上吧,国外的对抑郁症的看法,治疗的注意之类的,普及类的。
http://utsu.jp/index.html
这个网站如何????

Charlie Z. Song 发表于 06-7-22 01:40:18

对不起,我刚刚从外地回来,这个网址是日文的,我是看不懂,您就挑那些您最感兴
趣的翻译巴。谢谢您!!!

davishoo 发表于 06-7-25 23:47:49

please contact me at davishoo@yahoo.com, tell me what need to be translated and I could be of some help.:handshake

Charlie Z. Song 发表于 06-7-25 23:50:56

DEAR davishoo: first thank you!!!

原帖由 davishoo 于 06-7-25 23:47 发表
please contact me at davishoo@yahoo.com, tell me what need to be translated and I could be of some help.:handshake
Please look at the previou messages and find something you want to translate, help yourself by helping others!!! Good Luck to your quick recovery from depression!!!!!!!!!!!!!!

davishoo 发表于 06-7-26 00:06:10

宋兄,
我浏览了前面的网页。你能挺身担当,为大家服务,真正功德无量!
我愿意略尽绵薄,先翻译DMDA的小册子。不知我们有没有整体翻译计划?是否大家会撞车,做重复的工作?前面诸位已经翻译好的东西是否在网站上公布出来,令更多人受益?能否把已经费力译好的材料整理一下,也许中英文对照更好些吧?
保持联系。

Charlie Z. Song 发表于 06-7-26 00:14:21

Dear Davishoo: thanks for your kind words!

原帖由 davishoo 于 06-7-26 00:06 发表
宋兄,
我浏览了前面的网页。你能挺身担当,为大家服务,真正功德无量!
我愿意略尽绵薄,先翻译DMDA的小册子。不知我们有没有整体翻译计划?是否大家会撞车,做重复的工作?前面诸位已经翻译好的东西是否在网站 ...
i have a same concern, let's contact Ningzhong first for double check.

davishoo 发表于 06-7-26 00:17:09

好的。明天还要上班。下线了。明天再看你的留言。晚安!

allaalla 发表于 06-7-26 12:10:34

原帖由 malnu 于 06-6-15 09:39 发表
心理疗法

许多心理疗法,包括一些短期疗法(10-20周)都可以帮助抑郁病人。“谈话”疗法通过与治疗师的言语交流帮助病人了解并解决他们的问题,有时在两次谈话间还辅以“家庭作业”。“行为”疗法帮助病人学会 ...


malnu严重敬佩中... 敬礼!

这篇文章比较系统几乎涉及了各个年龄层的患者并介绍了多种治疗方法

说实话 我看这篇文章可以说非常顺畅,因为作者用了较多通俗易懂的词汇来解释深奥的病症,但是当我发现文章那么长时......那可是几十倍的时间啊!   可是老兄却在这么短的时间内高质量的完成了译文    小妹惭愧   深深的拘个恭了    代表广大病友感谢大哥的无私奉献

谢谢了!

malnu 发表于 06-7-26 14:10:21

:)惨遭飘扬了

allaalla 发表于 06-7-26 14:46:13

呵呵敲我着一激动字都写错了   应该是鞠躬才对啊!
再来股滔滔江水吧

allaalla 发表于 06-7-26 14:48:24

哎.... 还是激动啊    还是错字连篇啊!~
页: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11
查看完整版本: 征募翻译人才翻译宣传册子