thail08
发表于 25-2-24 12:30:25
而且权利right是【复数形式】
thail08
发表于 25-2-24 14:28:09
thail08 发表于 25-2-24 12:25
China has called on the United States to adhere to international rules and end misguided policies, ...
On Friday, the Office of the United States Trade Representative invited comments from the public on proposed Section 301 actions aimed at China's maritime, logistics and shipbuilding sectors.
The US' proposed restrictive measures, such as levying port fees, would be self-harming and have detrimental effects, according to an online statement issued by the Commerce Ministry.
这是第二、三段
thail08
发表于 25-2-24 14:30:58
maritime海带,logistics就是“大名鼎鼎”的 {物流},shipbuilding造船,造其它无专有名词的商品,也可活学活用
thail08
发表于 25-2-24 14:31:43
levy印象中最初来源于“杠杆”,即“抬高”
thail08
发表于 25-2-24 14:32:32
注意最后一句,to.by 的用法
thail08
发表于 25-2-24 14:34:16
thail08 发表于 25-2-24 14:28
On Friday, the Office of the United States Trade Representative invited comments from the public o ...
大名鼎鼎和“精神(障碍)”就是detrimental的后半部分
thail08
发表于 25-2-24 14:35:52
截图顶部的,是{中国日报}China daily这个手机APP自带的《英汉字典 》,点一下就可以显示出来
thail08
发表于 25-2-24 15:52:58
thail08 发表于 25-2-24 14:30
maritime海带,logistics就是“大名鼎鼎”的 {物流},shipbuilding造船,造其它无专有名词的商品,也可活 ...
The statement said these moves would not only fail to revive the US shipbuilding industry, but also increase transportation costs on US-related shipping routes and intensify domestic inflationary pressures.
The moves would diminish the global competitiveness of US goods and negatively affect the interests of US port and terminal operators, as well as their workers, it added.
Since March 2024, China and the US have held multiple rounds of talks on the proposed actions. China has repeatedly expressed its stance on the Section 301 investigation, urging the US to be rational and objective, and to stop blaming China for its own industrial development issues.
这是第四五六段
thail08
发表于 25-2-24 15:54:05
intensify domestic inflationary pressures.加大国内通货膨胀的压力
thail08
发表于 25-2-24 15:55:54
The moves would diminish the global competitiveness of US goods 某些东西(名词动词形容词)增加/减少有至少各三四十种动词
thail08
发表于 25-2-24 15:56:25
negatively affect the interests of US port 负面作用
thail08
发表于 25-2-24 15:58:12
China and the US have held multiple rounds of talks 大名鼎鼎,新闻中常讲的举行多轮“协商/磋商/商议/讨论”,就是这个用法了,到处用得到
thail08
发表于 25-2-24 15:58:54
China has repeatedly expressed its stance on the表达自己的立场
thail08
发表于 25-2-24 17:37:37
thail08 发表于 25-2-24 14:35
截图顶部的,是{中国日报}China daily这个手机APP自带的《英汉字典 》,点一下就可以显示出来
The ministry noted that a panel of the World Trade Organization has ruled that US imposition of Section 301 tariffs on China is in breach of WTO regulations. The misuse of the Section 301 investigation mechanism, driven by the US' domestic political needs, continues to erode the multilateral trading system, the ministry said.
Liao Fan, a professor of international law at the University of Chinese Academy of Social Sciences in Beijing, said that to counter rising protectionism and the weaponization of unilateral sanctions, WTO reform is urgently needed to address systemic issues, such as chronic underfunding and weak enforcement mechanisms.
John Quelch, executive vice-chancellor of Duke Kunshan University in Kunshan, Jiangsu province, warned that international trade is entering a dangerous "Wild West" era, in which weaker economies and small countries more dependent on international trade are likely to suffer the most.
"China needs to redouble its efforts to increase trade with Global South countries, gradually reducing dependence on traditional markets," Quelch said, adding, "China should further stimulate domestic consumption if a global tariff war slows down international trade."
这是7~8~9~10段
thail08
发表于 25-2-24 17:38:24
is in breach of WTO regulations违反规定 这样说