|
想起了上学时读这首诗的懵懂
When You Are Old
When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
“爱你的皱纹”那句汉译得发挥太多了。
时间不只滤去了浮躁与丑恶,也给过去的美好烙上了淡淡的忧伤。。。 |
|