阳光工程心理网
标题:
中国妻子美国丈夫爆笑误会
[打印本页]
作者:
冬至
时间:
06-5-12 12:06
标题:
中国妻子美国丈夫爆笑误会
A 笨鸡蛋
女友老公是个美国老外,最近在跟女友学中文。这老外学起来倒也是孜孜不倦,闲着没事平时也爱讲一些简单的中文。有一次跟女友不知道为了什么事争吵起来了,争得面红耳赤,女友也急了,用中文骂他“笨猪”。她那个老外老公也急了,气急败坏地大声吼了一句:“你这个笨鸡蛋!”女友当时忍俊不禁,气也消了。原来她平时教她老公念“蛋”这个字的时候,总是跟“鸡蛋”这个词放在一起教的,结果她老公只要一说到“蛋”就跟“鸡蛋”联想到了一块,形成了条件反射,这不“笨鸡蛋”就脱口而出了。
B 我去唱歌了
有一次,女友老公出门时跟她说:“我唱歌去了。”
女友问:“跟谁去啊?”
老公说:“我的老师。”
女友说:“不准去!跟她去歌厅干嘛?还有谁?”
老公没听懂“歌厅”是啥意思,回答说:“还有很多同学一起。”
女友说:“是聚会啊。那就去吧。”
等老公回来时,女友问:“ 你们今天唱什么歌了?”
他老公回答:“我们今天上课,老师没教唱歌呀。”
女友这才明白原来她老公是口误,把“上课”说成了“唱歌”。
C 人锅,上帝啊!
女友喜欢吃火锅,她那个老外老公经常陪她去吃。去得多了她老公就发现,中国很多餐馆都有霓虹灯,上面都写着“火锅”,于是便认识了“火锅”两个字。
有一次女友和她老公去北京的“重庆小天鹅”吃饭。那个霓虹灯的火锅的火字,两点本来是两朵火苗的形状,可是那天不凑巧,两朵火苗霓虹灯灭了,估计灯管坏了。他老公惊呆了说:“人锅,上帝啊!” 女友抬头一看, 可不是吗,没了两点真的变成“人锅”了。
D old婆婆
女友老公有一次问她:“婆婆是什么意思?”
女友没想太多就告诉他“for example,I call your mother 婆婆 in Chinese。”(比如,在中文里我称呼你妈妈为婆婆。)
于是她老公就说:“那我叫你妈是不是也叫婆婆?”女友当时晕倒!
过了好久,她老公又问她:“为什么你的同事说我要叫你‘老婆’?我妈妈是‘婆婆’,而你是‘old婆婆’,不是比我妈妈还要大?”
欢迎光临 阳光工程心理网 (http://sunofus.org/bbs/)
Powered by Discuz! X3.2