光棍节群里发的 诗
女友几时有把酒问群友
不知群里姑娘 可有男朋友
我欲离群而去 又恐机会流走
夜难眠 不应有醉 何时才能把梦有
女有黑白美丑女友几时有
把酒问群友
不知群里姑娘 可有男朋友
我欲离群而去 又恐机会流走
夜难眠 不应有醉 何时才能把梦有
女有黑白美丑
男有高矮肥瘦
此事古难全
但愿人长久 光棍不再有
-11月11日光棍节将至赠群友
是我们群里的其中一光棍发的。:loveliness:
试译成E文以和小童
GF where to find,Asking group-pals with wine at hand;
Wondering if I’m able,
to find a gal available.
Rather quit the qq room,
but for chances that loom.
Sleepless night, I should be with a clear head,
and a nice dream instead;
GF where to find,
be their appearance in which kind,
Asking group-pals with wine at hand;
Wondering if I’m able,
to find a gal available.
Rather quit the qq room,
but for chances that loom.
Sleepless night, I should be with a clear head,
and a pretty dream instead;
Oh my lass’s, pretty ugly dark or light,
whither meet thou I might?
Oh my boys, tall short thin or fat,
hither we art at!
Tis hard to tell,
May loneliness go to hell,
unrequited lovers at last ring the bell! 恩?什麽叫做:试译成E文以和小童???题目看不懂耶!:o 试译成English用来和(随声附“和”)宛小童的十二月:lol 灌一下...........
页:
[1]