ghnerthbe 发表于 07-8-30 01:21:47

美国移民为英语注入活力

                        美国移民为英语注入活力

            (华语国际通讯社记者戚音茵8月22日华盛顿报道)据美国国务院国际信息局《美国参考》Carolee Walker 自华盛顿消息,文化批评家斯塔万斯(Ilan Stavans)8月20日在《美国参考》在线访谈中说,英语是一种不断变化、富有活力的语言,外国学生、旅游者、移民以及其他学习使用英语的人使得这种语言更加丰富。他指出,即使以英语为母语的人也不会用完全相同的语言。"随着该语言的变化──往往源于外来者──说英语的人也会随之改变。"

斯塔万斯举例说,把汉语同英语、韩语同英语、日语同英语、越南语同英语混合使用是世界性的普遍现象。在美国,亚洲移民在用英语交流时也添加了自己母语的特征。斯塔万斯预测说,21世纪末期的英语将以不可预见的方式大量借用亚洲语言。

斯塔万斯说:"认为在课堂上讲授的英语与生活英语──即在街头巷尾、餐厅以及电视上和音乐里听到的英语──不相干是错误的。"他说,教师应当向学生,甚至向初学者介绍语言的广泛用途。"在像我们这样多族裔的社会,把语言变体作为教育工具来使用非常重要。"

据斯塔万斯说,西班牙语式的英语(Spanglish )是英语和西班牙语的混合形式,特别是在年轻人中间使用很普遍,它是语言为适应移民和全球化发展而演变的最显著的方式之一。

斯塔万斯说,过去五年里,Spanglish 在美国成了一个重要的营销手段。塔可钟(Taco Bell)、豪马(Hallmark) 和激浪饮料(Mountain Dew)等公司已经在用它来向新型顾客促销。

据斯塔万斯说,在全球经济中,各商家企业努力利用各种不同的手段做产品广告,这些手段往往包括了语言的变化。他说,翻译人员在理解语言的创新方面发挥着特别重要的作用──为了达意,他们必须协调两种语言,并且必须愿意临时发挥,甚至创造新词。

斯塔万斯说,小说中的人物很少使用一种标准的语言来交流,而是将语言个性化,根据自己的需要来运用语言,使之"本土化"。他说,一位好翻译也是一位民族语言学家,能够对口头语言再创造,以反映不同的声音或音调。

斯塔万斯在马萨诸塞州的阿默斯特学院(Amherst College)任教,是国际知名的文化批评家、翻译、演讲人、编辑、短篇小说家和电视节目主持人。
页: [1]
查看完整版本: 美国移民为英语注入活力